Дойдет ли до зрителей успевший набрать популярность в сети татарский дубляж сериала «Игры престолов»? Получит ли татароязычный зритель доступ к лицензионному видео, озвученному или произведенному на родном языке? На эти и другие вопросы искали ответ участники презентации «Беренче Studio», занимающейся профессиональным озвучиванием на татарский язык сериала «Игра престолов». Корреспондент «БИЗНЕС Online» узнала, кто и зачем взялся за этот проект.
Адель Зайнуллин: «Очень крутые актеры хотят работать с нами, озвучивать, но мы не можем оплатить им их работу»
«У НАС НЕТ ИНВЕСТОРА... НО ЛЮДИ ЖДУТ»
«Кина не будет», — именно эта хрестоматийная фраза пришла на ум после окончания презентации татарского дубляжа самого, пожалуй, популярного в мире сериала последних лет «Игра престолов», которая прошла накануне в казанском кинотеатре «Мир». Только кончилось не электричество, как в культовой советской комедии «Джентельмены удачи», а деньги. Зрители, которые ждут свой любимый сериал на родном языке (а о проекте было заявлено еще несколько месяцев назад), его не дождутся, если не найдется спонсор, называемый модным нынче словом «инвестор».
«Мы сейчас не можем донести до конечного зрителя наш продукт, а люди хотят его увидеть, спрашивают: когда? Но, во-первых, у нас нет прав. Во-вторых, у нас нет портала, где мы могли бы разместить фильм, — признавался автор проекта «Беренче Studio», выпускник ГИТИСа Адель Зайнуллин. — У нас нет инвестора для того, чтобы закупить права, оплатить работу, озвучить и реализовать. Но люди ждут».
«Беренче Studio», которая организовалась совершенно недавно, — это студия многоголосого озвучивания иностранных фильмов и сериалов на татарский язык, своего рода национальный аналог знаменитых «Кураж Бамбей». Озвучивание «Игры престолов» является первым проектом молодой команды. На сегодняшний день полностью готовы две серии, на одну серию уходит две недели. На вопрос, почему был выбран именно этот сериал, авторы проекта ответили просто: «Потому что он популярный». «Мы со своими друзьями записали маленький минутный трейлер „Игры престолов“ на татарском языке просто для того, чтобы узнать реакцию общества. Отклик получился: более 10 тысяч просмотров за сутки и интерес со стороны СМИ. Начали позиционировать нас как полноценную студию еще до того, как мы организовались», — рассказал о возникновении амбициозной идеи Зайнуллин.
Позже к ним присоединилась заслуженная артистка Татарстана Эльмира Калимуллина. По словам финалистки первого сезона шоу «Голос», «Игра престолов» — это один из ее любимых сериалов. «Когда Адель мне написал, у меня не было ни капли сомнений в том, чтобы их поддержать. Это все базируется на личной инициативе актеров, которые озвучивают. Для меня очень важна популяризация нашего татарского языка. Я безмерно горда тем, что я татарка. И мне бы хотелось, чтобы на татарском языке говорили, особенно молодежь, потому что сейчас такая тенденция, что люди перестали говорить на своем родном языке, на нем говорят либо наши мамы, либо бабушки. Для того чтобы поднять интерес к нашему родному татарскому языку, большим рычагом является именно такой знаменитый сериал, который может вызвать интерес. Люди начнут узнавать, снова, я надеюсь, изучать и на нем говорить, разговаривать», — призналась вчера артистка.
Именно голосом Калимуллиной по-татарски в сериале заговорила Дейенерис Таргариен. Всего же в проекте задействованы шесть актеров, три переводчика и продюсер. Все, кроме переводчиков, это молодые татары, проживающие в Москве. Например, актер Искандер Нуризянов озвучил около 10 персонажей, начиная от короля, заканчивая карликом и мальчиком. Также в проекте задействованы: актриса московского театра «Сатирикон» — выпускница курса Константина Райкина в школе-студии МХАТ Альбина Юсупова, актриса театра им. Камала, уже успевшая засветиться в сериалах на Первом канале, Нафиса Хайруллина, подающий надежды молодой режиссер Байбулат Батуллин... «Очень крутые актеры хотят работать с нами, озвучивать, но мы не можем оплатить им их работу», — признался при этом Зайнуллин.
«Нам нужна поддержка общественности, нам нужна поддержка тех, кому это небезразлично. Большого сразу не достигнуть, большое начинается с малого. И наше малое... Мы, конечно, высоко замахнулись — на „Игру престолов“», — обратился к журналистам автор проекта. «Если у нас будет онлайн-кинотеатр, сайт, тогда будет решаться вопрос с правами. Нужна площадка для того, чтобы показывать на ней лицензионное видео. В данный момент мы ищем инвестора для создания сайта», — поддержала его продюсер проекта Лилия Хабибрахманова. «Самое главное, что мы хотим донести и до министерства культуры, и до других организаций, которые могут нам помочь, — что это действительно востребовано, что люди ждут, что это интересно. На данный момент мы реализовали проект, не потратив ни единого рубля. Это все — наш творческий потенциал», — подчеркивают в «Беренче Studio».
Эльмира Калимуллина: «Для того чтобы поднять интерес к нашему родному татарскому языку, большим рычагом является именно такой знаменитый сериал, который может вызвать интерес»
ЭЛЬМИРА КАЛИМУЛЛИНА: «САМИ ЗНАЕТЕ, БЕЗ БУМАЖКИ МЫ БУКАШКИ»
Словом, вчерашняя презентация прозвучала как обращение к инвесторам. На вопрос, о какой сумме идет речь, ребята сразу ответить не смогли и тут же начали считать на пальцах: «Права одной серии или полного метра стоят от 100 тысяч рублей. Озвучивание — еще столько же. Если закупать сразу пакет фильмов, то это 500 тысяч. Соответственно, на озвучивание нужен еще 1 миллион рублей», — прикинула Хабибрахманова. Сюда входят аренда студии, оплата работы переводчиков и актеров, труда звукорежиссера и т. д. «С сериалом вопрос сложнее, поскольку нужно выкупать права не у дистрибьюторов, а у тех, кто непосредственно снимал сам сериал. Легче будет решать права с полнометражными фильмами», — отметила при этом продюсер проекта.
Создатели «Беренче Studio» говорят, что уже обратились к нескольким потенциальным инвесторам, чьих имен, впрочем, разглашать не захотели: «Деньги ищем везде. Мы считаем, что проект должен быть национального масштаба, так как мы не просто снимаем кино, наша сверхзадача — популяризация татарского языка, что является, насколько я понимаю, одной из главных тем, учитывая то, что сейчас творится с татарской культурой». На вопрос корреспондента «БИЗНЕС Online», не обращались ли ребята с этим вопросом в министерство культуры РТ, Зайнуллин ответил, что данная презентация уже организована при поддержке минкультуры. «Мы благодарны за то, что нам предоставили зал. Финансовая поддержка может исходить только от бизнесменов», — добавил он.
«Я бы хотела официально заявить — для нас было бы большой поддержкой, если бы министерство культуры, управление культуры и министерство образования дали бы нам рекомендательные письма, что они нам доверяют и что это действительно очень важный и нужный проект. Это было бы хорошим толчком, потому что, сами знаете, без бумажки мы букашки», — эмоционально добавила Калимуллина.
Лилия Хабибрахманова: «Права одной серии стоят от 100 тысяч рублей. Озвучивание – еще столько же. Если закупать сразу пакет фильмов, то это 500 тысяч. Соответственно, на озвучивание нужен еще 1 миллион рублей»
«ЕСЛИ ОБА ФИЛЬМА ВЫЙДУТ В ОДНО ВРЕМЯ, ТО МОЛОДЕЖЬ, СКОРЕЕ ВСЕГО, ВЫБЕРЕТ ТАТАРСКИЙ»
Несмотря на отсутствие финансирования, планы у молодой команды весьма амбициозные — создание интернет-кинотеатра Berenche, предоставляющего любому пользователю доступ к лицензионному видео, озвученному или произведенному на родном языке. «Мы предлагаем интернет-канал Berenche. Это портал в интернете, где будет представлен контент на татарском языке: художественные фильмы, сериалы, документальные фильмы, мультфильмы, записи спектаклей — любой контент на татарском языке. В России существует много подобных интернет-каналов, и они набирают популярность — это Netflix, iTunes, Amediateka, Okko, Megogo.net, Zoombi.ru. Но они все на русском языке, мы же хотим создать портал на татарском языке с таким же контентом», — поделилась планами своей команды Хабибрахманова.
«Например, сейчас в кинотеатрах идет „Призрак в доспехах“, мы хотим его быстро перевести на татарский и транслировать на нашем интернет-канале. Молодежь пользуется подобными порталами, и если оба фильма — на русском и на татарском языках — выйдут примерно в одно время и у молодежи будет выбор, то, скорее всего, они выберут татарский», — уверена она. На портале будет размещено лицензионное видео, поэтому мы планируем приобретать права. Приобретать права планируется у таких игроков, как Fox, Disney, «Централ Партнершип»: они продают свой контент через другие интернет-порталы. «На портале планируется собрать весь видеоархив татарских фильмов, мультфильмом и спектаклей, чтобы это был архив», — добавила Калимуллина. Поскольку задача проекта — популяризация татарского языка среди молодежи, то и смотреть фильмы предполагается бесплатно. «Цель проекта — предоставить возможность татарскому зрителю смотреть кино на родном языке. Через такой интересный контент мы можем продвигать свой язык, можем сделать его модным, современным и интересным», — отметила Хабибрахманова.
Однако авторы проекта не исключили, что заплатить некоторую сумму все же придется — все зависит от условий дистрибьютора. Так, некоторые дистрибьюторы продают права, если есть лицензионная площадка, но при этом могут брать еще определенный процент от проката. «Поэтому будет либо платный просмотр без рекламы, условно говоря — 499 рублей за месяц, либо бесплатный просмотр, но с парочкой рекламных роликов», — добавил Зайнуллин.
Что ж, появится ли у татар свой iTunes, покажет время. А может быть, молодых ребят услышит потенциальное новое руководство «Татаркино», в чьи прямые обязанности это, собственно говоря, и входит.
Внимание!
Комментирование временно доступно только для зарегистрированных пользователей.
Подробнее
Комментарии 32
Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария.
Правила модерирования.